Евангелие от Луки – первая книга на андийском языке

Институт перевода Библии имеет немалый опыт перевода Библии на бесписьменные и младописьменные языки. Недавно в свет вышло новое издание ИПБ – Евангелие от Луки на андийском языке. Андийский язык относится к числу бесписьменных и входит в аваро-андо-цезскую группу дагестанских языков. К этой же языковой группе принадлежит бесписьменный бежтинский, на котором ИПБ уже опубликовал Евангелие от Луки (2000) и Книгу Притчей (2005).

Андийский язык – близкородственный аварскому. Эти языки во многом схожи – как своим происхождением, так и структурой; кроме того, аварская письменность знакома всем андийцам. Поэтому использовать аварский алфавит в качестве основы для записи текста на андийском языке было вполне закономерным и естественным способом решения той проблемы, которая встала перед переводческой группой: как издать книгу на бесписьменном языке. Вместе с тем в андийском существует много фонем, которых нет в аварском языке. Для их обозначения в первоначальном варианте перевода аварский алфавит был дополнен особыми сочетаниями букв и специальными знаками. По ходу работы, однако, выяснилось, что при чтении текстов на бесписьменных языках людей часто ставит в тупик любой незнакомый знак или их непривычное сочетание. Поэтому в окончательном варианте перевода было решено использовать тот вариант андийской орфографии, который принят в газете «Ботлих» на андийском языке. И хотя в этом варианте нет специальных знаков, почти отсутствуют незнакомые сочетания букв и многие фонетические различия отражаются непоследовательно, переводческая группа взяла именно его, поскольку для читателя так удобнее и привычнее.

Почти двадцать лет прошло с того дня, когда первая строка из Евангелия от Луки была переведена на андийский язык. Преодолевая немало трудностей, переводческая группа упорно продолжала работать: книга на андийском языке должна увидеть свет. Ведь до настоящего времени единственной книжной публикацией на андийском языке оставался отрывок из Евангелия от Луки (2:1-20), который был напечатан в многоязычном издании ИПБ «Рождество Иисуса Христа» (2000).

Большинство андийцев проживают в селениях Ботлихского района Дагестана. По официальным данным их численность колеблется от 21 808 человек (перепись 2002 года) до 11 789 человек (перепись 2010 года). Институт перевода Библии надеется, что издание Евангелия от Луки станет радостным событием для андийского народа.
http://ibt.org.ru/ru/new-pub-161015

This entry was posted in Новости. Bookmark the permalink.

Comments are closed.